- YuRiPa a écrit:
- Nan mais franchement, tes obliger d'écrire en anglais ? c'est pas cool pour ceux qui ne comprenne pas l'anglais ( comme moi )
Je fais comme ça m'inspire, mais je traduirai si ça dérange
(je le fais surtout parce que l'anglais m'inspire plus que le français, désolé si tu ne comprends pas [l'anglais].. mais ça rend mieux en anglais.
Je traduirai donc le premier et le deuxième poème.)
A Cursed Era // Période maudite (adressé à mon oncle et à ma tante)
Seven months ago, you were about to go // Sept mois plus tôt, tu étais sur le point de partir
Burst inside of veins and lumb, // Explosée à l'intérieur des veines et des poumons
But now you ain't doin' nuthin' but to go // Mais maintenant, tu ne fais rien de plus que d'aller
On this screen, cultivating roots by thumb. // Sur cet écran, à cultiver des racines avec les doigts.
Smokin' again 'n' again, // A fumer encore et toujours
Menthol cigarettes 'n' // Des cigarettes au menthol et
Watchin' straight to Quinn // Regarder Quinn à la télévision
Doin' nuthin' but takin' care // Ne rien faire d'autre que de prendre soin
Of the elder one, won't this // Du plus vieux d'entre nous, cela ne
Finally change? In the air, // Changera-t-il pas enfin? Dans l'air
Smelt the urine of grandpa, // Flottait l'odeur de l'urine de pépé
That lay off of the floor, // En flaques par terre,
The screamins of grandpa, // Ses hurlements, que personne
That nobody may not understand, // Ne pouvait comprendre
And his own selfishness and oversights // Et ses oublis et égoïsmes
About the past. // Sur le passé.
You were about to get away, // Tu étais sur le point de t'en aller
And from furtherness you came again, // Et de très loin tu es revenue,
What was that fight for? // A quoi ce combat a-t-il servi?
From a sofa to another one, // D'un sofa à un autre
You came across comas, // Tu as traversé les comas
Reeducations, and anesthesias, // Rééducations et anesthésies
To get on a sofa to play on an island! // Pour te retrouver sur un sofa à jouer sur une île!
Your brother's gettin' more and more idiot, // Ton frère devient de plus en plus idiot,
He's doin' anythin' for money, more'n'more riots, // Il fait n'importe quoi pour l'argent, de plus en plus de guéguerres
Hatred is getting higher, for this man who's nuthin' // La haine s'amplifie, pour cet homme qui n'est rien
Threatenin' and makin' him the saviour of an everybody // Qui menace et qui se fait le sauveur d'un tout le monde
Who didn't ask for nuthin'. // Qui ne lui a rien demandé.
Et voici le deuxième. Je préviens, pour le premier comme celui-là, la traduction n'est pas mot à mot, elle ne suit pas forcément les vers, donc bon.
[...]
_______________________________________________________________
Whispers of dispair // Les murmures de désespoir (adressé à mon pot de colle attitré... )
I tried so hard to understand ya, // J'ai tellement essayé de te comprendre
But you didn't try to do so for me, // Mais jamais tu n'as essayé de le faire pour moi
Man, how am I worth to ya? // Mec, qu'est ce que je vaux à tes yeux?
Everyday you're tellin' me // Tous les jours tu me racontes
Sufferin's and despairs of yours // Tes souffrances et désespoirs
But are you the only one to be? // Mais es-tu le seul sur Terre?
I just can't stop hopin' // Je ne peux arrêter d'espérer
You'll be busy today // Que tu seras très pris aujourd'hui
So that I won't be hearin'// Pour que je n'aie pas à écouter
Your own ways // Tes propres voies
To the hell you created. // Vers l'enfer que tu as créé.
I wanted way too much // J'ai bien trop voulu
To be understood, but // Être compris, mais
I count for nuthin' // Je compte pour rien
And you don't hear me. // Et tu ne m'écoutes pas.
Am I somehow somethin' // Suis-je, d'une manière ou d'une autre quelque chose
Or am I your only thin' // Ou suis TA seule chose
That has to listen to you // Contrainte de t'écouter
To listen to problems o' yours // D'écouter à tes problèmes
But this time I just can't take it. // Mais cette fois je ne le supporte plus.
Won't you just listen to the others // N'écouteras-tu donc pas les autres
See the livin' ones and let me be? // Voir les vivants et me laisser vivre?
I just can't take your complaints // Je ne peux plus supporter tes complaintes
But whether I can or not, doesn't matter. // Mais que je le puisse ou non, ça n'importe pas.
One day I'll listen to the whispers of despair, // Un jour j'écouterai les murmures de désespoir,
That come from the earth to the skies // Qui viennent de la terre et vont aux cieux
Have the message got across and seize the freedom // Faire passer mon message et saisir la liberté
Taste a life without the daze of secrets // Goûter à une vie sans les brouillards des secrets
Livin', finally, without complaints. // Vivre, enfin, sans les complaintes.
I don't take your lines of complaints on the internet // Je ne supporte pas tes lignes de complainte sur internet
Your minutes of useless explanations // Tes minutes de vaines palabres
Your senseless discussions, and I'll get away. // Tes discussions stériles, et je m'en irai.
I won't be there, as you're not there for me // Je ne serai pas là, vu que tu n'es pas là pour moi
You don't care about me, anyway // Tu te fous de moi de toutes façons
Show me the nightmare is gone and I'll // Montrez-moi que le cauchemar est fini et je
Spring out of the bed. // Sauterai de mon lit.
Voilà, j'ai fini.